" 看了电影The Pursuit of HappYness,写意很不错。可是我对这个电影题目的中文翻译很有意见,我想本应该翻译作“对幸福的追求”等等,实在搞不懂是谁翻译作当幸福来敲门。这可能是庸俗的中国式的对幸福的心理吧,或许是广告需要,弄个好听点而少深刻的名目,当然也可能取自在地铁厕所中,外面敲门声不断。..."
Sorry, we can't delete your note right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of notes that can be posted in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to post notes disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish posting your note.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.
To post a note, sign in with your Windows Live ID (it's your Hotmail, Messenger, or MSN account). Sign in